2008년 3월 9일 일요일

Show 594 12월 28일 금요일

오늘의 비디오를 Youtube에서 보세요.

안녕하세요, 제 이름은 사라입니다. 데일리 잉글리쉬쇼에 오신걸 환영합니다.

오늘의 노래는 Auld Lang Syne으로 제 생각에 연말에 잘 어울리는 노래입니다.

위키백과에 나와 있는걸 읽어 드릴게요, 왜냐하면 저는 위키백과를 정말 좋아하거든요.

“Auld Lang Syne"은 Robert Burns (1759 - 1796)가 작곡한 노래지만 이와 비슷한 Robert Ayton (1570 - 1638)의 시, 그리고 더 오래된 민속 노래와 가사가 같으며 Burns는 이 노래/시 들로부터 영감을 얻었을 수도 있다.

아무튼 이 노래는 영어권의 국가에서 잘 알려진 노래 중 하나로 정월 초하루가 시작되는 자정에 많이 불린다.

자주 불리는 노래들이 대부분 그렇다시피 이 노래도 가사보다는 멜로디를 사람들이 더 잘 기억한다. 가사는 틀리게 불리는 경우가 많으며 생략된 부분 없이 가사 전체가 불리는 경우는 거의 없다.

이 노래의 (스코틀랜드어) 제목은 영어로 직역하면 `old long since' 이고 좀 더 관용적으로 번역하면 `long long ago' 또는 'days gone by'로 번역할 수 있다.

Matthew Fitt가 스코틀랜드 언어로 쓴 동화책에는 “In the days of auld lang syne”라는 구(句)가 “Once upon a time"을 대신하여 쓰인다.

많은 사람들이 [zain] 이라고 잘못 발음하는데 스코틀랜드 언어에서는 syne이 영어 단어 sign처럼 발음된다 --- IPA: [sain] ([zain]이 아님.)


그러면 Auld Lang Syne 이 아니라 Syne이라고 발음해야 되겠네요.

어쨌든 이 노래의 가장 흥미로운 점 중 하나는 이 노래의 멜로디가 쓰이는 용도가 나라마다 다양하다는 점이에요.

예를 들면, 한때 한국에서는 이 멜로디가 애국가로 쓰인 적이 있었어요.

이태리에서는 이 멜로디가 축구 팬들이 자기의 팀을 찬양하는 노래를 부를 때 사용돼요.

그리고 일본에서 이 멜로디는 “호따루 노 히까리”라는 노래를 부를 때 사용됩니다. 그리고 백화점에서 문 닫는 시간에도 이 멜로디가 쓰여요.

벌써 데일리 잉글리쉬쇼 멤버가 되신 분들께 정말 감사드려요. 제가 무슨 말을 하는지 모르시는 분은 Show #585를 보셔야 되요.

12월이 끝나기 전에 멤버가 되시는 분들은 두 가지 중 하나를 얻을 기회를 드려요. 하나는 아카디아 대학의 티셔츠 또는 스웨트 셔츠에요.

이건 제가 거기 있었을 때 얻은 거예요. 전 이 빨간색 옷을 정말 좋아해요. 이건 지금 보니까 약간 재미없는 옷인 것 같네요. 그냥 A 하나만 있어서... 그리고 이건 아마 제가 제일 좋아하는 옷 일 거예요. 처음 빨았을 때 페인트가 벗겨지기 시작했다는 점 말고는. 그래서 이 옷은 추천해 주기에는 약간 그래요. 페인트가 벗겨진 옷 스타일을 좋아하시지 않는다면야. 그리고 저는 이 큰 A도 좋아해요. 하지만 이 옷은 겨울에는 좀 추워요.

어쨌든 마음에 드는 거 아무거나 하나 고르실 수 있어요. 이 제품들은 아카디아 대학 홈페이지에 가시면 보실 수 있어요.

또 하나는 SCEEN 이라고 불리는 잡지인데 영어 초보자 분들께는 추천하지 않아요. 모국어가 영어인 분들, 또는 영어를 잘하시는 분들께 알맞은 잡지입니다. 특히 애니메이션, 게임 아트, DJ 하는 것, VJ 하는 것, 뭐 이런 것에 관심이 있으신 분들께 알맞은 잡지입니다.

저는 이 잡지에서 약간의 일을 했어요. 그래서 잡지를 받으시면 제 사진을 보실 수 있어요. 제가 잡지를 갖고 있었다면 보여드렸을 텐데 지금 막 나온 거라 저도 아직 못 구했지만 곧 구할 수 있을 거예요. TDES 멤버가 되시는 분들께는 이 잡지를 받으실 수 있는 기회를 드려요.


막대기 뉴스

안녕하십니까. 막대기 뉴스입니다. 대학 연구에 의하면 Saint John 도시는 캐나다에서 가장 행복한 도시입니다.

캐나다의 한 대학 교수는 거의 100,000여개의 설문 응답을 조사한 후 캐나다에서 가장 행복한 도시는 Saint John이라는 결론을 내렸습니다.

Saint John은 New Brunswick도에 있는 도시로서 68,000명의 인구와 "O Fortunate Ones Whose Walls Are Now Rising" 이라는 라틴어의 모토를 갖고 있습니다.

이 교수는 작은 규모의 도시들이 큰 도시들보다 더 높은 점수를 받은 것은 우연이 아니라고 말했습니다. 그는 다른 사람을 신뢰할 수 있는 것이 중요하다고 말하고, 그런 종류의 대인관계를 맺기는 작은 도시에서 더 쉽다고 말했습니다.

이상은 12월 28일 금요일의 막대기 뉴스였습니다. 안녕히 계십시오.


금요일의 농담

전에 들어본 적이 있는 농담 인데 우연히 여기서 또 보게 되었어요.

한 소년이 몸이 없고 팔도 없고 다리도 없이 태어났어. 그냥 머리밖에 없는 거야.

그 아이가 18살이 되는 생일날에 그의 아버지는 처음 술 마시는걸 가르쳐주러 술집에 데려갔는데 그 아이가 한 모금 마시더니 갑자기 뻥 하고 몸이 나오는 거야.

그래서 술집에 있는 사람들이 다 “어서 한 모금 더 마셔봐!” 라고 하니까 한 모금 더 마셨더니 뻥 하면서 두 팔이 나오는 거야.

그래서 세 번째 모금을 마시니까 갑자기 뻥 하면서 두 다리가 나오는 거야.

그 아이는 너무 기뻐서 밖으로 뛰쳐나가다가 오는 트럭에 쾅 치여서 그대로 죽었어.

술집 주인이 그 아이의 아버지에게 하는 말이: "He should have stopped while he was a head."


사라와의 대화
#362 이해가 가 ?

Step 1: Billy의 자막을 따라 읽기.
Step 2: Billy의 자막을 읽으며 Sarah에게 말하기.

Sarah 이해가 가 ?

Billy 뭐가 ?

Sarah 방금 말한 농담.

Billy 아니 잘 이해가 안 가는데.

Sarah 말장난 이야. “a head" 와 ”ahead". Ahead가 무슨 뜻인지 알아 ?

Billy ‘앞선‘ ?

Sarah 응. Quit while you're ahead라는 표현은 ‘잘 되고 있을 때 그만 둬야 한다’는 뜻이야. 그래서 이 농담에서 이 표현은 두 가지의 의미로 쓰일 수 있는데, 하나는 ‘그 소년은 잘 되고 있을 때 멈췄어야 한다’는 의미, 그리고 또 하나는 ‘그 아이는 몸이 없는 머리였을 때 그만 뒀어야 한다’는 의미야.

Billy 아, 알겠어. 하지만 별로 안 웃긴데.

Sarah 맞아, 별로 안 웃겨. 연말 농담을 찾다가 우연히 보게 된 거야. 영국 TV 프로그램에서 한 건데 그 사람들이 말하는 스타일이 정말 웃겼어.


댓글 없음: